FC2ブログ

賣字郎

我是個賣字維生的傢伙。在鍵盤敲打之間,留下我曾經存在於這個世上的證據

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

「讓人超火大的…」 

最近啊…
如果你有從五十幾台一路往上轉台的話
應該會血壓愈來愈高、脾氣愈來愈差
或者已經把電視砸爛
或者已經早就只看六十台以後的電視(註)
或者插頭已經離開插座很久
若是有以上症狀
恭喜你
應是得到「反貪污說謊愛亂花錢愛收紅包老婆不管女婿不罵…的扁扁症候群」
(點點點代表「罄竹難書」啊…總統大人,這句話用在這裡才對)

萬一你真的很火大的話
這裡要教「很火大」的英文怎麼說
可以試著用「infuriating」這個字
解釋為使人十分生氣、令人大怒的

註:數字部分為內湖地區的台數,北市其他地區或是外縣市請自行替換;海外地區就可以免了。五十幾台是新聞台,六十幾台是電影台

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

最近在趕第六本小說(本日剩下頁數還有九十頁左右,嗚,怎麼還這麼多)
所以沒有發什麼新的網誌
各位舊雨新知還請見諒
靜坐活動也應該不會看到賣字郎的身影
一是因為天氣熱,不想被曬成人乾
二是因為後面還有二本小說在等,還是賺錢重要
スポンサーサイト
[ 2006/09/26 01:22 ] 賣字郎の英語教室 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

賣字郎

Author:賣字郎
目前為專職翻譯。

作品集:
過去完成式:
麥克.蓋爾(Mike Gayle)
《承諾先生》(Mr. Commitment)
《分手清單》(His N Hers)
《曖昧純友誼》(Brand New Friend)
《失戀紀念日》(My Legendary Girlfriend)
(均為台灣馥林文化出版)

已完成式:
珍妮佛.韋納(Jennifer Weiner)的《Goodnight Nobody》
布麗姬哈里森(Bridget Harrison)的《TABLOID LOVE》

目前進行式:
Robyn Sigman的《Perfect Strangers》

未來式:Jennifer Weiner的《The Guy Not Taken》
Plum Sykes的《Bergdorf Blondes》


其餘翻譯作品為各大企業新聞稿、產品手冊、行銷/產品網頁…產業遍及資訊、3C、精品、旅行、美容、一般等內容。

最近のトラックバック
天気予報

-天気予報コム- -FC2-
FC2カウンター
ブロとも申請フォーム

Online Reference
Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
Look in: Dictionary & thesaurus
Computing Dictionary
Medical Dictionary
Legal Dictionary
Financial Dictionary
Acronyms
Idioms
Wikipedia Encyclopedia
Columbia Encyclopedia
by:


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。